Cancel culture. Ako to preložiť z angličtiny do slovenčiny? To je taká dnes bežná situácia, keď sa mocným, elitným, mainstreamovým, progresívnym, nepáčite a oni vás proste zrušia z verejného priestoru. Alebo aj viac zrušia, prídete o zamestnanie, atď… Ako pri previerkach počas normalizácie v Československu v sedemdesiatych rokoch.
Najskôr vás onálepkujú. Dezolát. Fašista. Konšpirátor. Hoaxer. Šíriteľ fake news. Nedrží sa ,,vedeckého konsenzu“. A vedeckého komunizmu.
A potom vás… Čo vlastne, ako preložiť to anglické slovo ,,cancel“? Cancelujú vás?
Navrhujem tri varianty prekladu ako tri fázy tohto pojmu:
- Kancľovať – znamená kázať z kancľa ako kazateľ. Kazateľsky a prorocky vám dokážu, aký ste zaostalý, neprispôsobivý, neprijateľný.
- Skancľovať – tu vás už celkom slušne dodžubú pred celým svetom, poohovárajú, ponactiutŕhajú a vykopnú …(pardon, to je už tretia fáza).
- Odkancľovať – vykopnú vás zo svojho ihriska, na ktorom si stavajú Prekrásny nový svet (Aldous Huxley), odcenzurujú vás z mediálneho sveta, v ktorom sami seba útrpne presviedčajú, že sú na tej správnej strane dejín a potom…
A potom už konečne môžeme mať životné prostredie s vedeckým svetonázorom.
Jasné malinová , v tvojom svete ..... ...
Nuž, neviete náhodou kto vymyslel to označenie... ...
Blbosti pises, je to tak znova. Svetu vladne... ...
Nezmysel , dnes už v žiadnom prípade nemajú... ...
Celá debata | RSS tejto debaty